TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:48:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1597《攝大乘論釋》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1597《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 攝大乘論釋, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1597 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋卷第九 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ cửu     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   增上慧學分第九之餘   tăng thượng tuệ học phần đệ cửu chi dư 論曰。此中加行無分別智有三種。 luận viết 。thử trung gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí hữu tam chủng 。 謂因緣引發數習生差別故。 vị nhân duyên dẫn phát sổ tập sanh sái biệt cố 。 釋曰。此中加行無分別智三種差別。 thích viết 。thử trung gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí tam chủng sái biệt 。 謂或由種姓力。或由前生引發力。 vị hoặc do chủng tính lực 。hoặc do tiền sanh dẫn phát lực 。 或由現在數習力而得生故。或由種姓力者。 hoặc do hiện tại sổ tập lực nhi đắc sanh cố 。hoặc do chủng tính lực giả 。 種姓為因而得生故。前生引發力者。 chủng tính vi/vì/vị nhân nhi đắc sanh cố 。tiền sanh dẫn phát lực giả 。 由前生中數習為因而得生故。現在數習力者。 do tiền sanh trung sổ tập vi/vì/vị nhân nhi đắc sanh cố 。hiện tại sổ tập lực giả 。 由現在生士用力為因而得生故。 do hiện tại sanh sĩ dụng lực vi/vì/vị nhân nhi đắc sanh cố 。 論曰。根本無分別智亦有三種。 luận viết 。căn bản vô phân biệt trí diệc hữu tam chủng 。 謂喜足無顛倒無戲論。無分別差別故。 vị hỉ túc vô điên đảo vô hí luận 。vô phân biệt sái biệt cố 。 釋曰。此中喜足無分別者。 thích viết 。thử trung hỉ túc vô phân biệt giả 。 應知已到聞思究竟。由喜足故不復分別故。 ứng tri dĩ đáo văn tư cứu cánh 。do hỉ túc cố bất phục phân biệt cố 。 名喜足無分別智。謂諸菩薩住異生地。 danh hỉ túc vô phân biệt trí 。vị chư Bồ-tát trụ/trú dị sanh địa 。 若得聞思覺慧究竟。便生喜足作是念言。 nhược/nhã đắc văn tư giác tuệ cứu cánh 。tiện sanh hỉ túc tác thị niệm ngôn 。 凡所聞思極至於此。以是義故說名喜足無分別智。 phàm sở văn tư cực chí ư thử 。dĩ thị nghĩa cố thuyết danh hỉ túc vô phân biệt trí 。 復有餘義。應知世間亦有喜足無分別智。 phục hưũ dư nghĩa 。ưng tri thế gian diệc hữu hỉ túc vô phân biệt trí 。 謂諸有情至第一有見為涅槃。便生喜足作是念言。 vị chư hữu tình chí đệ nhất hữu kiến vi/vì/vị Niết-Bàn 。tiện sanh hỉ túc tác thị niệm ngôn 。 過此更無所應至處故。名喜足無分別智。 quá/qua thử cánh vô sở ưng chí xứ/xử cố 。danh hỉ túc vô phân biệt trí 。 無顛倒無分別者。謂聲聞等。 vô điên đảo vô phân biệt giả 。vị Thanh văn đẳng 。 應知彼等通達真如。得無常等四無倒智。 ứng tri bỉ đẳng thông đạt chân như 。đắc vô thường đẳng tứ vô đảo trí 。 無常等四顛倒分別。名無顛倒無分別智。無戲論無分別者。 vô thường đẳng tứ điên đảo phân biệt 。danh vô điên đảo vô phân biệt trí 。vô hí luận vô phân biệt giả 。 謂諸菩薩。應知菩薩於一切法。 vị chư Bồ-tát 。ứng tri Bồ Tát ư nhất thiết Pháp 。 乃至菩提皆無戲論。應知此智所證真如。 nãi chí Bồ-đề giai vô hí luận 。ứng tri thử trí sở chứng chân như 。 過名言路超世智境。由是名言不能宣說。 quá/qua danh ngôn lộ siêu thế trí cảnh 。do thị danh ngôn bất năng tuyên thuyết 。 諸世間智不能了知。 chư thế gian trí bất năng liễu tri 。 論曰。後得無分別智有五種。 luận viết 。hậu đắc vô phân biệt trí hữu ngũ chủng 。 謂通達隨念安立和合如意思擇差別故。 vị thông đạt tùy niệm an lập hòa hợp như ý tư trạch sái biệt cố 。 釋曰。此後得智五種差別。一通達思擇。 thích viết 。thử hậu đắc trí ngũ chủng sái biệt 。nhất thông đạt tư trạch 。 二隨念思擇。三安立思擇。四和合思擇。 nhị tùy niệm tư trạch 。tam an lập tư trạch 。tứ hòa hợp tư trạch 。 五如意思擇。此中通達思擇者。謂通達時如是思擇。 ngũ như ý tư trạch 。thử trung thông đạt tư trạch giả 。vị thông đạt thời như thị tư trạch 。 我已通達。此中思擇意取覺察。隨念思擇者。 ngã dĩ thông đạt 。thử trung tư trạch ý thủ giác sát 。tùy niệm tư trạch giả 。 謂從此出隨憶念言。我已通達無分別性。 vị tòng thử xuất tùy ức niệm ngôn 。ngã dĩ thông đạt vô phân biệt tánh 。 安立思擇者。謂為他說此通達事。 an lập tư trạch giả 。vị vi/vì/vị tha thuyết thử thông đạt sự 。 和合思擇者。謂總緣智觀一切法皆同一相。 hòa hợp tư trạch giả 。vị tổng duyên trí quán nhất thiết pháp giai đồng nhất tướng 。 由此智故進趣轉依。或轉依已重起此智。 do thử trí cố tiến/tấn thú chuyển y 。hoặc chuyển y dĩ trọng khởi thử trí 。 如意思擇者。謂隨所思一切如意。 như ý tư trạch giả 。vị tùy sở tư nhất thiết như ý 。 由此思擇能變地等令成金等。為得如意起此思擇。 do thử tư trạch năng biến địa đẳng lệnh thành kim đẳng 。vi/vì/vị đắc như ý khởi thử tư trạch 。 是故說名如意思擇。如有說言。 thị cố thuyết danh như ý tư trạch 。như hữu thuyết ngôn 。 由思擇故便得如意。雖已成立無分別智。 do tư trạch cố tiện đắc như ý 。tuy dĩ thành lập vô phân biệt trí 。 猶未宣說成立因緣。是故復說多頌顯示。 do vị tuyên thuyết thành lập nhân duyên 。thị cố phục thuyết đa tụng hiển thị 。 論曰。復有多頌。成立如是無分別智。 luận viết 。phục hưũ đa tụng 。thành lập như thị vô phân biệt trí 。  鬼傍生人天  各隨其所應  quỷ bàng sanh nhân thiên   các tùy kỳ sở ưng  等事心異故  許義非真實  đẳng sự tâm dị cố   hứa nghĩa phi chân thật  於過去事等  夢像二影中  ư quá khứ sự đẳng   mộng tượng nhị ảnh trung  雖所緣非實  而境相成就  tuy sở duyên phi thật   nhi cảnh tướng thành tựu  若義義性成  無無分別智  nhược/nhã nghĩa nghĩa tánh thành   vô vô phân biệt trí  此若無佛果  證得不應理  thử nhược/nhã vô Phật quả   chứng đắc bất ưng lý  得自在菩薩  由勝解力故  đắc tự tại Bồ Tát   do thắng giải lực cố  如欲地等成  得定者亦爾  như dục địa đẳng thành   đắc định giả diệc nhĩ  成就簡擇者  有智得定者  thành tựu giản trạch giả   hữu trí đắc định giả  思惟一切法  如義皆顯現  tư tánh nhất thiết pháp   như nghĩa giai hiển hiện  無分別智行  諸義皆不現  vô phân biệt trí hạnh/hành/hàng   chư nghĩa giai bất hiện  當知無有義  由此亦無識  đương tri vô hữu nghĩa   do thử diệc vô thức 釋曰。鬼傍生人天各隨其所應等者。 thích viết 。quỷ bàng sanh nhân thiên các tùy kỳ sở ưng đẳng giả 。 謂於傍生見有水處。餓鬼見是陸地高原。 vị ư bàng sanh kiến hữu thủy xứ/xử 。ngạ quỷ kiến thị lục địa cao nguyên 。 於人所見有糞穢處。 ư nhân sở kiến hữu phẩn uế xứ/xử 。 猪等傍生見為淨妙可居室宅。於人所見淨妙飲食。 trư đẳng bàng sanh kiến vi/vì/vị tịnh diệu khả cư thất trạch 。ư nhân sở kiến tịnh diệu ẩm thực 。 諸天見為臭穢不淨。如是眾生於等事中心見異故。 chư Thiên kiến vi/vì/vị xú uế bất tịnh 。như thị chúng sanh ư đẳng sự trung tâm kiến dị cố 。 應知境義非真實有。若義實無識應無境。 ứng tri cảnh nghĩa phi chân thật hữu 。nhược/nhã nghĩa thật vô thức ưng vô cảnh 。 有無境識如緣去來。如緣夢像。 hữu vô cảnh thức như duyên khứ lai 。như duyên mộng tượng 。 如緣鏡等及三摩地所行影像。為顯此義說一伽他。 như duyên kính đẳng cập tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa thuyết nhất già tha 。 謂於過去等。此中前半由後半釋。 vị ư quá khứ đẳng 。thử trung tiền bán do hậu bán thích 。 如其次第應知其相。由無別實境。 như kỳ thứ đệ ứng tri kỳ tướng 。do vô biệt thật cảnh 。 是故說言有無境識。由自變為境。是故說言境相成就。 thị cố thuyết ngôn hữu vô cảnh thức 。do tự biến vi/vì/vị cảnh 。thị cố thuyết ngôn cảnh tướng thành tựu 。 即是自緣心影像義。謂緣去來夢像二影。 tức thị tự duyên tâm ảnh tượng nghĩa 。vị duyên khứ lai mộng tượng nhị ảnh 。 次第安立境相成就。若義義性成無無分別智者。 thứ đệ an lập cảnh tướng thành tựu 。nhược/nhã nghĩa nghĩa tánh thành vô vô phân biệt trí giả 。 若義實有義之自性。是則應無無分別智。 nhược/nhã nghĩa thật hữu nghĩa chi tự tánh 。thị tắc ưng vô vô phân biệt trí 。 若謂雖無無分別智。當有何失。 nhược/nhã vị tuy vô vô phân biệt trí 。đương hữu hà thất 。 此若無佛果證得不應理者。若汝撥無無分別智。 thử nhược/nhã vô Phật quả chứng đắc bất ưng lý giả 。nhược/nhã nhữ bát vô vô phân biệt trí 。 是則不應證得佛果故。 thị tắc bất ưng chứng đắc Phật quả cố 。 應決定許有如是無分別智。得自在菩薩者。謂已證得自在菩薩。 ưng quyết định hứa hữu như thị vô phân biệt trí 。đắc tự tại Bồ Tát giả 。vị dĩ chứng đắc tự tại Bồ Tát 。 由勝解力故者。由願樂力。 do thắng giải lực cố giả 。do nguyện lạc/nhạc lực 。 如欲地等成者。謂令地等成金等相。隨欲皆成。 như dục địa đẳng thành giả 。vị lệnh địa đẳng thành kim đẳng tướng 。tùy dục giai thành 。 得定者亦爾者。謂餘聲聞等。成就簡擇者者。 đắc định giả diệc nhĩ giả 。vị dư Thanh văn đẳng 。thành tựu giản trạch giả giả 。 謂已成滿毘鉢舍那。言有智者。謂諸菩薩。 vị dĩ thành mãn Tì bát xá na 。ngôn hữu trí giả 。vị chư Bồ-tát 。 得定者者。得三摩地。思惟一切法如義皆顯現者。 đắc định giả giả 。đắc tam-ma-địa 。tư tánh nhất thiết pháp như nghĩa giai hiển hiện giả 。 謂菩薩等定慧成滿攝心於內。 vị Bồ Tát đẳng định tuệ thành mãn nhiếp tâm ư nội 。 如如思惟經等法義。如是如是皆得顯現。 như như tư tánh Kinh đẳng pháp nghĩa 。như thị như thị giai đắc hiển hiện 。 若念佛時隨所思念彼彼法中佛義顯現。 nhược/nhã niệm Phật thời tùy sở tư niệm bỉ bỉ Pháp trung Phật nghĩa hiển hiện 。 思色受等應知亦爾。無分別智行諸義皆不現者。 tư sắc thọ/thụ đẳng ứng tri diệc nhĩ 。vô phân biệt trí hạnh/hành/hàng chư nghĩa giai bất hiện giả 。 謂無分別智正現行時。一切境義皆不顯現。 vị vô phân biệt trí chánh hiện hành thời 。nhất thiết cảnh nghĩa giai bất hiển hiện 。 當知無有義者。謂由前說種種道理。 đương tri vô hữu nghĩa giả 。vị do tiền thuyết chủng chủng đạo lý 。 當知境義實無所有。欲顯其識如境亦無故。 đương tri cảnh nghĩa thật vô sở hữu 。dục hiển kỳ thức như cảnh diệc vô cố 。 言由此亦無識。所識境義既無所有。 ngôn do thử diệc vô thức 。sở thức cảnh nghĩa ký vô sở hữu 。 由此應知能識亦無。此義如前所知相中分明已顯。 do thử ứng tri năng thức diệc vô 。thử nghĩa như tiền sở tri tướng trung phân minh dĩ hiển 。 論曰。 luận viết 。 般若波羅蜜多與無分別智無有差別。如說菩薩安住般若波羅蜜多非處相應。 Bát-nhã Ba-la-mật đa dữ vô phân biệt trí vô hữu sái biệt 。như thuyết Bồ Tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa phi xứ tướng ứng 。 能於所餘波羅蜜多修習圓滿。 năng ư sở dư Ba-la-mật-đa tu tập viên mãn 。 云何名為非處相應修習圓滿。謂由遠離五種處故。 vân hà danh vi/vì/vị phi xứ tướng ứng tu tập viên mãn 。vị do viễn ly ngũ chủng xứ/xử cố 。 一遠離外道我執處故。 nhất viễn ly ngoại đạo ngã chấp xứ/xử cố 。 二遠離未見真如菩薩分別處故。三遠離生死涅槃二邊處故。 nhị viễn ly vị kiến chân như Bồ Tát phân biệt xứ/xử cố 。tam viễn ly sanh tử Niết-Bàn nhị biên xứ/xử cố 。 四遠離唯斷煩惱障生喜足處故。 tứ viễn ly duy đoạn phiền não chướng sanh hỉ túc xứ/xử cố 。 五遠離不顧有情利益安樂。住無餘依涅槃界處故。 ngũ viễn ly bất cố hữu tình lợi ích an lạc 。trụ/trú vô dư y Niết Bàn giới xứ/xử cố 。 釋曰。無分別智即是般若波羅蜜多。 thích viết 。vô phân biệt trí tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 由彼經中說。諸菩薩安住般若波羅蜜多非處相應。 do bỉ Kinh trung thuyết 。chư Bồ-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa phi xứ tướng ứng 。 能於所餘波羅蜜多修習圓滿。 năng ư sở dư Ba-la-mật-đa tu tập viên mãn 。 為欲令知如是義故顯示彼文。遠離外道我執處者。 vi/vì/vị dục lệnh tri như thị nghĩa cố hiển thị bỉ văn 。viễn ly ngoại đạo ngã chấp xứ/xử giả 。 謂如外道住般若中執我我所。 vị như ngoại đạo trụ/trú Bát-nhã trung chấp ngã ngã sở 。 作如是念我能住般若。般若是我所菩薩不爾。 tác như thị niệm ngã năng trụ Bát-nhã 。Bát-nhã thị ngã sở Bồ Tát bất nhĩ 。 遠離如是諸外道輩我執處故。 viễn ly như thị chư ngoại đạo bối ngã chấp xứ/xử cố 。 應知說名非處相應。安住般若波羅蜜多。 ứng tri thuyết danh phi xứ tướng ứng 。an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 遠離未見真如菩薩分別處者。謂如未見真如菩薩。 viễn ly vị kiến chân như Bồ Tát phân biệt xứ/xử giả 。vị như vị kiến chân như Bồ Tát 。 於無分別般若波羅蜜多中。 ư vô phân biệt Bát-nhã Ba-la-mật đa trung 。 分別此是般若波羅蜜多。菩薩遠離如是分別。 phân biệt thử thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Bồ Tát viễn ly như thị phân biệt 。 應知說名非處相應安住般若波羅蜜多。 ứng tri thuyết danh phi xứ tướng ứng an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 遠離生死涅槃二邊處者。謂如世間安住生死。 viễn ly sanh tử Niết-Bàn nhị biên xứ/xử giả 。vị như thế gian an trụ sanh tử 。 諸聲聞等安住涅槃。菩薩不爾。遠離二邊。 chư Thanh văn đẳng an trụ Niết-Bàn 。Bồ Tát bất nhĩ 。viễn ly nhị biên 。 應知說名非處相應安住般若波羅蜜多。 ứng tri thuyết danh phi xứ tướng ứng an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 遠離唯斷煩惱障生喜足處者。 viễn ly duy đoạn phiền não chướng sanh hỉ túc xứ/xử giả 。 如聲聞等唯斷煩惱障便生喜足菩薩不爾。由此意趣。 như Thanh văn đẳng duy đoạn phiền não chướng tiện sanh hỉ túc Bồ Tát bất nhĩ 。do thử ý thú 。 應知說名非處相應安住般若波羅蜜多。 ứng tri thuyết danh phi xứ tướng ứng an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 遠離不顧有情利益安樂住無餘依涅槃界處者。 viễn ly bất cố hữu tình lợi ích an lạc trụ/trú vô dư y Niết Bàn giới xứ/xử giả 。 謂如聲聞等不顧有情利益安樂。 vị như Thanh văn đẳng bất cố hữu tình lợi ích an lạc 。 於無餘依般涅槃界而般涅槃。菩薩不爾。不住聲聞所住之處。 ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。Bồ Tát bất nhĩ 。bất trụ Thanh văn sở trụ chi xứ/xử 。 應知說名非處相應安住般若波羅蜜多。 ứng tri thuyết danh phi xứ tướng ứng an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 論曰。聲聞等智與菩薩智有何差別。 luận viết 。Thanh văn đẳng trí dữ Bồ Tát trí hữu hà sái biệt 。 由五種相應知差別。 do ngũ chủng tướng ứng tri sái biệt 。 一由無分別差別謂於蘊等法無分別故。二由非少分差別。 nhất do vô phân biệt sái biệt vị ư uẩn đẳng Pháp vô phân biệt cố 。nhị do phi thiểu phần sái biệt 。 謂於通達真如。入一切種所知境界。 vị ư thông đạt chân như 。nhập nhất thiết chủng sở tri cảnh giới 。 普為度脫一切有情。非少分故。三由無住差別。 phổ vi/vì/vị độ thoát nhất thiết hữu tình 。phi thiểu phần cố 。tam do vô trụ sái biệt 。 謂無住涅槃為所住故。四由畢竟差別。 vị Vô trụ niết-bàn vi/vì/vị sở trụ cố 。tứ do tất cánh sái biệt 。 謂無餘依涅槃界中無斷盡故。五由無上差別。 vị vô dư y Niết Bàn giới trung vô đoạn tận cố 。ngũ do vô thượng sái biệt 。 謂於此上無有餘乘勝過此故。此中有頌。 vị ư thử thượng vô hữu dư thừa thắng quá thử cố 。thử trung hữu tụng 。  諸大悲為體  由五相勝智  chư đại bi vi/vì/vị thể   do ngũ tướng thắng trí  世出世滿中  說此最高遠  thế xuất thế mãn trung   thuyết thử tối cao viễn 釋曰。 thích viết 。 此中顯示聲聞等智與菩薩智五相差別。無分別差別者。 thử trung hiển thị Thanh văn đẳng trí dữ Bồ Tát trí ngũ tướng sái biệt 。vô phân biệt sái biệt giả 。 謂聲聞等緣於蘊等分別識生。非菩薩智分別蘊等。非少分差別者。 vị Thanh văn đẳng duyên ư uẩn đẳng phân biệt thức sanh 。phi Bồ-tát trí phần biệt uẩn đẳng 。phi thiểu phần sái biệt giả 。 謂顯三種非少分性。一所達真如非少分性。 vị hiển tam chủng phi thiểu phần tánh 。nhất sở đạt chân như phi thiểu phần tánh 。 二所知境界非少分性。 nhị sở tri cảnh giới phi thiểu phần tánh 。 三所度有情非少分性。所達真如非少分性者。 tam sở độ hữu tình phi thiểu phần tánh 。sở đạt chân như phi thiểu phần tánh giả 。 謂菩薩智具足通達補特伽羅法無我性。聲聞等智入真如時。 vị Bồ Tát trí cụ túc thông đạt Bổ-đặc-già-la pháp vô ngã tánh 。Thanh văn đẳng trí nhập chân như thời 。 唯能通達補特伽羅無我之性。 duy năng thông đạt bổ đặc già la vô ngã chi tánh 。 所知境界非少分性者。謂菩薩智普緣一切所知境生。 sở tri cảnh giới phi thiểu phần tánh giả 。vị Bồ Tát trí phổ duyên nhất thiết sở tri cảnh sanh 。 聲聞等智唯緣苦等諸諦而生。 Thanh văn đẳng trí duy duyên khổ đẳng chư đế nhi sanh 。 所度有情非少分性者。謂菩薩智普為度脫一切有情。 sở độ hữu tình phi thiểu phần tánh giả 。vị Bồ Tát trí phổ vi/vì/vị độ thoát nhất thiết hữu tình 。 勤趣菩提。聲聞等智唯求自利。無住差別者。 cần thú Bồ-đề 。Thanh văn đẳng trí duy cầu tự lợi 。vô trụ sái biệt giả 。 謂菩薩智正為安住無住涅槃。非聲聞等。 vị Bồ Tát trí chánh vi/vì/vị an trụ Vô trụ niết-bàn 。phi Thanh văn đẳng 。 是故差別。畢竟差別者。 thị cố sái biệt 。tất cánh sái biệt giả 。 謂聲聞等於無餘依涅槃界中一切滅盡。 vị Thanh văn đẳng ư vô dư y Niết Bàn giới trung nhất thiết diệt tận 。 菩薩於此涅槃界中功德無盡。是故差別。無上差別者。 Bồ Tát ư thử Niết Bàn giới trung công đức vô tận 。thị cố sái biệt 。vô thượng sái biệt giả 。 謂聲聞等上有大乘。其菩薩乘無復有上。是故差別。 vị Thanh văn đẳng thượng hữu Đại-Thừa 。kỳ Bồ-tát thừa vô phục hữu thượng 。thị cố sái biệt 。 為顯此義說一伽他。世出世滿中者。 vi/vì/vị hiển thử nghĩa thuyết nhất già tha 。thế xuất thế mãn trung giả 。 謂於色無色界世間滿中。 vị ư sắc vô sắc giới thế gian mãn trung 。 及於聲聞乘等出世滿中。 cập ư Thanh văn thừa đẳng xuất thế mãn trung 。 論曰。若諸菩薩成就如是增上尸羅。 luận viết 。nhược/nhã chư Bồ-tát thành tựu như thị tăng thượng thi-la 。 增上質多增上般若功德圓滿。 tăng thượng chất đa tăng thượng Bát-nhã công đức viên mãn 。 於諸財位得大自在何故現見有諸有情匱乏財位見彼有 ư chư tài vị đắc đại tự tại hà cố hiện kiến hữu chư hữu tình quỹ phạp tài vị kiến bỉ hữu 情。於諸財位有重業障故。 Tình 。ư chư tài vị hữu trọng nghiệp chướng cố 。 見彼有情若施財位障生善法故。見彼有情。 kiến bỉ hữu tình nhược/nhã thí tài vị chướng sanh thiện Pháp cố 。kiến bỉ hữu tình 。 若乏財位厭離現前故。見彼有情。 nhược/nhã phạp tài vị yếm ly hiện tiền cố 。kiến bỉ hữu tình 。 若施財位即為積集不善法因故。見彼有情。 nhược/nhã thí tài vị tức vi/vì/vị tích tập bất thiện pháp nhân cố 。kiến bỉ hữu tình 。 若施財位即便作餘無量有情損惱因故。 nhược/nhã thí tài vị tức tiện tác dư vô lượng hữu tình tổn não nhân cố 。 是故現見有諸有情匱乏財位。此中有頌。 thị cố hiện kiến hữu chư hữu tình quỹ phạp tài vị 。thử trung hữu tụng 。  見業障現前  積集損惱故  kiến nghiệp chướng hiện tiền   tích tập tổn não cố  現有諸有情  不感菩薩施  hiện hữu chư hữu tình   bất cảm Bồ Tát thí 釋曰。此中顯示。由是因緣。 thích viết 。thử trung hiển thị 。do thị nhân duyên 。 菩薩雖得財位自在具足大悲。而不施與有情財位。 Bồ Tát tuy đắc tài vị tự tại cụ túc đại bi 。nhi bất thí dữ hữu tình tài vị 。 見彼有情於諸財位有重業障故者。 kiến bỉ hữu tình ư chư tài vị hữu trọng nghiệp chướng cố giả 。 謂諸有情有障菩薩神力惡業。 vị chư hữu tình hữu chướng Bồ Tát thần lực ác nghiệp 。 由彼惡業障礙菩薩無障礙智。由見此故。 do bỉ ác nghiệp chướng ngại Bồ Tát vô chướng ngại trí 。do kiến thử cố 。 雖有堪能雖彼匱乏而便棄捨。此中應引餓鬼江喻。 tuy hữu kham năng tuy bỉ quỹ phạp nhi tiện khí xả 。thử trung ưng dẫn ngạ quỷ giang dụ 。 如江有水。無障飲者。 như giang hữu thủy 。Vô chướng ẩm giả 。 然諸餓鬼由自業過不能得飲。此亦如是。江喻菩薩。 nhiên chư ngạ quỷ do tự nghiệp quá/qua bất năng đắc ẩm 。thử diệc như thị 。giang dụ Bồ Tát 。 財位喻水。鬼喻有情。 tài vị dụ thủy 。quỷ dụ hữu tình 。 如彼餓鬼不合飲用江中淨水。如是有情不合受用菩薩財位。 như bỉ ngạ quỷ bất hợp ẩm dụng giang trung tịnh thủy 。như thị hữu tình bất hợp thọ dụng Bồ Tát tài vị 。 見彼有情若施財位障生善法故者。 kiến bỉ hữu tình nhược/nhã thí tài vị chướng sanh thiện Pháp cố giả 。 謂復有餘補特伽羅雖無業障。 vị phục hưũ dư Bổ-đặc-già-la tuy vô nghiệp chướng 。 菩薩見彼於相續中當生善法。若施財位。 Bồ Tát kiến bỉ ư tướng tục trung đương sanh thiện Pháp 。nhược/nhã thí tài vị 。 受富樂故障彼生善。作是思惟。寧彼貧賤順生善法。 thọ/thụ phú lạc/nhạc cố chướng bỉ sanh thiện 。tác thị tư tánh 。ninh bỉ bần tiện thuận sanh thiện Pháp 。 勿彼富貴障善法生。由此道理。 vật bỉ phú quý chướng thiện Pháp sanh 。do thử đạo lý 。 雖得自在不施財位。見彼有情若乏財位厭離現前故者。 tuy đắc tự tại bất thí tài vị 。kiến bỉ hữu tình nhược/nhã phạp tài vị yếm ly hiện tiền cố giả 。 謂復有餘補特伽羅。 vị phục hưũ dư Bổ-đặc-già-la 。 菩薩見彼由貧賤故厭離現前。作是思惟。 Bồ Tát kiến bỉ do bần tiện cố yếm ly hiện tiền 。tác thị tư tánh 。 寧彼貧賤厭離現前隨順善法。勿彼富貴不生厭離。由此道理。 ninh bỉ bần tiện yếm ly hiện tiền tùy thuận thiện Pháp 。vật bỉ phú quý bất sanh yếm ly 。do thử đạo lý 。 雖得自在不施財位。 tuy đắc tự tại bất thí tài vị 。 見彼有情若施財位即為積集不善法因故者。 kiến bỉ hữu tình nhược/nhã thí tài vị tức vi/vì/vị tích tập bất thiện pháp nhân cố giả 。 謂復有餘補特伽羅。 vị phục hưũ dư Bổ-đặc-già-la 。 菩薩見彼乃至貧窮常不積集諸不善法。作是思惟。寧彼貧窮不造諸惡。 Bồ Tát kiến bỉ nãi chí bần cùng thường bất tích tập chư bất thiện pháp 。tác thị tư tánh 。ninh bỉ bần cùng bất tạo chư ác 。 勿彼富貴集諸不善。由此道理。 vật bỉ phú quý tập chư bất thiện 。do thử đạo lý 。 雖得自在不施財位。 tuy đắc tự tại bất thí tài vị 。 見彼有情若施財位即便作餘無量有情損惱因故者。謂復有餘補特伽羅。 kiến bỉ hữu tình nhược/nhã thí tài vị tức tiện tác dư vô lượng hữu tình tổn não nhân cố giả 。vị phục hưũ dư Bổ-đặc-già-la 。 菩薩見彼得大財位即便苦惱無量有情。 Bồ Tát kiến bỉ đắc đại tài vị tức tiện khổ não vô lượng hữu tình 。 作是思惟。寧彼一身獨受貧賤。 tác thị tư tánh 。ninh bỉ nhất thân độc thọ/thụ bần tiện 。 勿彼富貴損惱其餘無量有情。由此道理。 vật bỉ phú quý tổn não kỳ dư vô lượng hữu tình 。do thử đạo lý 。 雖得自在不施財位。為顯此義復說伽他。 tuy đắc tự tại bất thí tài vị 。vi/vì/vị hiển thử nghĩa phục thuyết già tha 。 謂見有情有業障故。障生善故。厭現前故。 vị kiến hữu tình hữu nghiệp chướng cố 。chướng sanh thiện cố 。yếm hiện tiền cố 。 積集惡故。損惱他故。不感菩薩施彼財位。 tích tập ác cố 。tổn não tha cố 。bất cảm Bồ Tát thí bỉ tài vị 。 是故現有匱乏有情。此略顯義。餘廣易了。 thị cố hiện hữu quỹ phạp hữu tình 。thử lược hiển nghĩa 。dư quảng dịch liễu 。   攝大乘論釋果斷分第十   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quả đoạn phần đệ thập 論曰。如是已說增上慧殊勝。 luận viết 。như thị dĩ thuyết tăng thượng tuệ thù thắng 。 彼果斷殊勝云何可見。斷謂菩薩無住涅槃。 bỉ quả đoạn thù thắng vân hà khả kiến 。đoạn vị Bồ Tát Vô trụ niết-bàn 。 以捨雜染不捨生死。二所依止轉依為相。此中生死。 dĩ xả tạp nhiễm bất xả sanh tử 。nhị sở y chỉ chuyển y vi/vì/vị tướng 。thử trung sanh tử 。 謂依他起性雜染分。涅槃。謂依他起性清淨分。 vị y tha khởi tánh tạp nhiễm phần 。Niết-Bàn 。vị y tha khởi tánh thanh tịnh phần 。 二所依止。謂通二分依他起性。轉依。 nhị sở y chỉ 。vị thông nhị phần y tha khởi tánh 。chuyển y 。 謂即依他起性對治起時轉捨雜染分。 vị tức y tha khởi tánh đối trì khởi thời chuyển xả tạp nhiễm phần 。 轉得清淨分。 chuyển đắc thanh tịnh phần 。 釋曰。 thích viết 。 無住涅槃以捨雜染不捨生死二所依止轉依為相者。謂住此轉依時。 Vô trụ niết-bàn dĩ xả tạp nhiễm bất xả sanh tử nhị sở y chỉ chuyển y vi/vì/vị tướng giả 。vị trụ/trú thử chuyển y thời 。 不容煩惱不捨生死。是此轉依相。何者生死。 bất dung phiền não bất xả sanh tử 。thị thử chuyển y tướng 。hà giả sanh tử 。 謂依他起雜染性分。何者涅槃。 vị y tha khởi tạp nhiễm tánh phần 。hà giả Niết-Bàn 。 謂依他起清淨性分。何者依止。謂通二分所依自性。 vị y tha khởi thanh tịnh tánh phần 。hà giả y chỉ 。vị thông nhị phần sở y tự tánh 。 何者轉依。謂即此性對治生時。 hà giả chuyển y 。vị tức thử tánh đối trì sanh thời 。 捨雜染分得清淨分。 xả tạp nhiễm phần đắc thanh tịnh phần 。 論曰。又此轉依略有六種。一損力益能轉。 luận viết 。hựu thử chuyển y lược hữu lục chủng 。nhất tổn lực ích năng chuyển 。 謂由勝解力聞熏習住故。及由有羞恥。 vị do thắng giải lực văn huân tập trụ/trú cố 。cập do hữu tu sỉ 。 令諸煩惱少分現行不現行故。二通達轉。 lệnh chư phiền não thiểu phần hiện hành bất hiện hành cố 。nhị thông đạt chuyển 。 謂諸菩薩已入大地。 vị chư Bồ-tát dĩ nhập Đại địa 。 於真實非真實顯現不顯現現前住故。乃至六地。三修習轉。謂猶有障。 ư chân thật phi chân thật hiển hiện bất hiển hiện hiện tiền trụ cố 。nãi chí lục địa 。tam tu tập chuyển 。vị do hữu chướng 。 一切相不顯現。真實顯現故。乃至十地。 nhất thiết tướng bất hiển hiện 。chân thật hiển hiện cố 。nãi chí Thập Địa 。 四果圓滿轉謂永無障。一切相不顯現。 tứ quả viên mãn chuyển vị vĩnh Vô chướng 。nhất thiết tướng bất hiển hiện 。 最清淨真實顯現。於一切相得自在故。五下劣轉。 tối thanh tịnh chân thật hiển hiện 。ư nhất thiết tướng đắc tự tại cố 。ngũ hạ liệt chuyển 。 謂聲聞等唯能通達補特伽羅空無我性。 vị Thanh văn đẳng duy năng thông đạt Bổ-đặc-già-la không vô ngã tánh 。 一向背生死一向捨生死故。六廣大轉。 nhất hướng bối sanh tử nhất hướng xả sanh tử cố 。lục quảng đại chuyển 。 謂諸菩薩兼通達法空無我性。即於生死見為寂靜。 vị chư Bồ-tát kiêm thông đạt Pháp không vô ngã tánh 。tức ư sanh tử kiến vi/vì/vị tịch tĩnh 。 雖斷雜染而不捨故。 tuy đoạn tạp nhiễm nhi bất xả cố 。 若諸菩薩住下劣轉有何過失不顧一切有情利益安樂事故。 nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú hạ liệt chuyển hữu hà quá thất bất cố nhất thiết hữu tình lợi ích an lạc sự cố 。 違越一切菩薩法故。與下劣乘同解脫故。 vi việt nhất thiết Bồ Tát Pháp cố 。dữ hạ liệt thừa đồng giải thoát cố 。 是為過失。若諸菩薩住廣大轉有何功德。 thị vi/vì/vị quá thất 。nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú quảng đại chuyển hữu hà công đức 。 生死法中以自轉依為所依止。得自在故。 sanh tử Pháp trung dĩ tự chuyển y vi/vì/vị sở y chỉ 。đắc tự tại cố 。 於一切趣。示現一切有情之身。 ư nhất thiết thú 。thị hiện nhất thiết hữu tình chi thân 。 於最勝生及三乘中。種種調伏方便善巧。 ư tối thắng sanh cập tam thừa trung 。chủng chủng điều phục phương tiện thiện xảo 。 安立所化諸有情故。是為功德。 an lập sở hóa chư hữu tình cố 。thị vi/vì/vị công đức 。 釋曰。又此轉依略有六種。損力益能轉者。 thích viết 。hựu thử chuyển y lược hữu lục chủng 。tổn lực ích năng chuyển giả 。 謂損減阿賴耶識中煩惱熏習力故。 vị tổn giảm A-lại-da thức trung phiền não huân tập lực cố 。 增益彼對治功能故得此轉依。 tăng ích bỉ đối trì công năng cố đắc thử chuyển y 。 謂由勝解力聞熏習住故者。 vị do thắng giải lực văn huân tập trụ/trú cố giả 。 謂住勝解行地安立聞熏習力故得此轉依。及由有慚羞等者。於此位中。 vị trụ/trú thắng giải hạnh địa an lập văn huân tập lực cố đắc thử chuyển y 。cập do hữu tàm tu đẳng giả 。ư thử vị trung 。 若煩惱現行即深羞恥。或少分現行。 nhược/nhã phiền não hiện hành tức thâm tu sỉ 。hoặc thiểu phần hiện hành 。 或全不現行。通達轉者。謂入地時所得轉依。 hoặc toàn bất hiện hành 。thông đạt chuyển giả 。vị nhập địa thời sở đắc chuyển y 。 於真實非真實等者。謂此轉依乃至六地。 ư chân thật phi chân thật đẳng giả 。vị thử chuyển y nãi chí lục địa 。 或時為真實顯現因。或時出觀為非真實顯現因。 hoặc thời vi/vì/vị chân thật hiển hiện nhân 。hoặc thời xuất quán vi/vì/vị phi chân thật hiển hiện nhân 。 修習轉謂猶有障者。由所知障說名有障。 tu tập chuyển vị do hữu chướng giả 。do sở tri chướng thuyết danh hữu chướng 。 一切相不顯現等者。謂此轉依乃至十地。 nhất thiết tướng bất hiển hiện đẳng giả 。vị thử chuyển y nãi chí Thập Địa 。 一切有相不復顯現。唯有無相真實顯現。 nhất thiết hữu tướng bất phục hiển hiện 。duy hữu vô tướng chân thật hiển hiện 。 果圓滿轉謂永無障者。由無一切障說名無障。 quả viên mãn chuyển vị vĩnh Vô chướng giả 。do vô nhất thiết chướng thuyết danh Vô chướng 。 一切相不顯現者。無一切障故。 nhất thiết tướng bất hiển hiện giả 。vô nhất thiết chướng cố 。 最清淨真實顯現者。即由此故。於一切相得自在者。 tối thanh tịnh chân thật hiển hiện giả 。tức do thử cố 。ư nhất thiết tướng đắc tự tại giả 。 由此為依得相自在。隨其所欲利樂有情。 do thử vi/vì/vị y đắc tướng tự tại 。tùy kỳ sở dục lợi lạc hữu tình 。 下劣轉謂聲聞等。等者。等取獨覺。 hạ liệt chuyển vị Thanh văn đẳng 。đẳng giả 。đẳng thủ độc giác 。 唯能通達一空無我。不能利他故。是下劣。 duy năng thông đạt nhất không vô ngã 。bất năng lợi tha cố 。thị hạ liệt 。 廣大轉謂諸菩薩等者。由並通達二空無我。 quảng đại chuyển vị chư Bồ-tát đẳng giả 。do tịnh thông đạt nhị không vô ngã 。 安住此中捨諸雜染。不捨生死兼利自他故。 an trụ thử trung xả chư tạp nhiễm 。bất xả sanh tử kiêm lợi tự tha cố 。 是廣大。住下劣轉有何過失等者。 thị quảng đại 。trụ/trú hạ liệt chuyển hữu hà quá thất đẳng giả 。 不顧有情越菩薩法。下劣乘同。是為過失。 bất cố hữu tình việt Bồ Tát Pháp 。hạ liệt thừa đồng 。thị vi/vì/vị quá thất 。 住廣大轉有何功德等者。以自轉依為所依止。 trụ/trú quảng đại chuyển hữu hà công đức đẳng giả 。dĩ tự chuyển y vi/vì/vị sở y chỉ 。 於一切法得自在故。 ư nhất thiết Pháp đắc tự tại cố 。 於一切趣示現一切同分之身。於最勝生及三乘中。 ư nhất thiết thú thị Hiện-Nhất-Thiết đồng phần chi thân 。ư tối thắng sanh cập tam thừa trung 。 種種調伏方便巧智。安立所化難調有情。是為功德。 chủng chủng điều phục phương tiện xảo trí 。an lập sở hóa nạn/nan điều hữu tình 。thị vi/vì/vị công đức 。 此中意取世間富貴為最勝生。 thử trung ý thủ thế gian phú quý vi/vì/vị tối thắng sanh 。 論曰。此中有多頌。 luận viết 。thử trung hữu đa tụng 。  諸凡夫覆真  一向顯虛妄  chư phàm phu phước chân   nhất hướng hiển hư vọng  諸菩薩捨妄  一向顯真實  chư Bồ-tát xả vọng   nhất hướng hiển chân thật  應知顯不顯  真義非真義  ứng tri hiển bất hiển   chân nghĩa phi chân nghĩa  轉依即解脫  隨欲自在行  chuyển y tức giải thoát   tùy dục tự tại hạnh/hành/hàng  於生死涅槃  若起平等智  ư sanh tử Niết-Bàn   nhược/nhã khởi bình đẳng trí  爾時由此證  生死即涅槃  nhĩ thời do thử chứng   sanh tử tức Niết-Bàn  由是於生死  非捨非不捨  do thị ư sanh tử   phi xả phi bất xả  亦即於涅槃  非得非不得  diệc tức ư Niết-Bàn   phi đắc phi bất đắc 釋曰。為顯轉依故說多頌。如諸凡夫。 thích viết 。vi/vì/vị hiển chuyển y cố thuyết đa tụng 。như chư phàm phu 。 由無明故覆障真實。顯一切種所有虛妄。 do vô minh cố phước chướng chân thật 。hiển nhất thiết chủng sở hữu hư vọng 。 如是聖者。無明斷故捨離虛妄。 như thị Thánh Giả 。vô minh đoạn cố xả ly hư vọng 。 顯一切種所有真實。由此道理。應知顯不顯真義非真義者。 hiển nhất thiết chủng sở hữu chân thật 。do thử đạo lý 。ứng tri hiển bất hiển chân nghĩa phi chân nghĩa giả 。 遍計所執非真不轉。圓成實相真義轉故。 biến kế sở chấp phi chân bất chuyển 。viên thành thật tướng chân nghĩa chuyển cố 。 言轉依者。此即轉依於此位中真義現行。 ngôn chuyển y giả 。thử tức chuyển y ư thử vị trung chân nghĩa hiện hành 。 非真實義不現行故。即解脫者。 phi chân thật nghĩa bất hiện hành cố 。tức giải thoát giả 。 即此轉依解脫相應。隨欲自在行者。 tức thử chuyển y giải thoát tướng ứng 。tùy dục tự tại hành giả 。 謂此解脫隨其所欲自在而行非如聲聞所得解脫。猶如斬首。 vị thử giải thoát tùy kỳ sở dục tự tại nhi hạnh/hành/hàng phi như Thanh văn sở đắc giải thoát 。do như trảm thủ 。 畢竟安住般涅槃故。 tất cánh an trụ Bát Niết Bàn cố 。 於生死涅槃若起平等智等者。謂於生死及於涅槃起平等智。 ư sanh tử Niết-Bàn nhược/nhã khởi bình đẳng trí đẳng giả 。vị ư sanh tử cập ư Niết-Bàn khởi bình đẳng trí 。 由此二種無別性故。即於此時是爾時義。 do thử nhị chủng vô biệt tánh cố 。tức ư thử thời thị nhĩ thời nghĩa 。 又此二種云何平等。以諸雜染名為生死。 hựu thử nhị chủng vân hà bình đẳng 。dĩ chư tạp nhiễm danh vi sanh tử 。 即雜染法無我之性名為涅槃。 tức tạp nhiễm pháp vô ngã chi tánh danh vi Niết-Bàn 。 菩薩通達諸法無我平等智生。見彼諸法皆無自性。 Bồ Tát thông đạt chư pháp vô ngã bình đẳng trí sanh 。kiến bỉ chư Pháp giai vô tự tánh 。 諸有生死即是涅槃。 chư hữu sanh tử tức thị Niết-Bàn 。 以於其中見極寂靜即涅槃故。若如是知復何所得。由是於生死。 dĩ ư kỳ trung kiến cực tịch tĩnh tức Niết-Bàn cố 。nhược/nhã như thị tri phục hà sở đắc 。do thị ư sanh tử 。 非捨非不捨等者。諸有生死即是涅槃。 phi xả phi bất xả đẳng giả 。chư hữu sanh tử tức thị Niết-Bàn 。 是故不捨。即是無別有可捨義。 thị cố bất xả 。tức thị vô biệt hữu khả xả nghĩa 。 即於其中見無性故離諸雜染。名非不捨。 tức ư kỳ trung kiến Vô tánh cố ly chư tạp nhiễm 。danh phi bất xả 。 既得如是亦即於涅槃非得非不得。 ký đắc như thị diệc tức ư Niết-Bàn phi đắc phi bất đắc 。 離生死外無別涅槃而可證得。故名非得。 ly sanh tử ngoại vô biệt Niết-Bàn nhi khả chứng đắc 。cố danh phi đắc 。 復於其中見寂靜故。雖無性別而證涅槃。名非不得。 phục ư kỳ trung kiến tịch tĩnh cố 。tuy Vô tánh biệt nhi chứng Niết Bàn 。danh phi bất đắc 。   攝大乘論釋彼果智分第十一之一   Nhiếp Đại Thừa Luận Thích bỉ quả trí phần đệ thập nhất chi nhất 論曰。如是已說彼果斷殊勝。 luận viết 。như thị dĩ thuyết bỉ quả đoạn thù thắng 。 彼果智殊勝云何可見。謂由三種佛身。應知彼果智殊勝。 bỉ quả trí thù thắng vân hà khả kiến 。vị do tam chủng Phật thân 。ứng tri bỉ quả trí thù thắng 。 一由自性身。二由受用身。三由變化身。 nhất do tự tánh thân 。nhị do thọ dụng thân 。tam do biến hóa thân 。 此中自性身者。謂諸如來法身。 thử trung tự tánh thân giả 。vị chư Như Lai pháp thân 。 一切法自在轉所依止故。受用身者。謂依法身。 nhất thiết pháp tự tại chuyển sở y chỉ cố 。thọ dụng thân giả 。vị y Pháp thân 。 種種諸佛眾會所顯。清淨佛土大乘法樂為所受故。 chủng chủng chư Phật chúng hội sở hiển 。thanh tịnh Phật độ Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc vi/vì/vị sở thọ cố 。 變化身者。亦依法身。 biến hóa thân giả 。diệc y Pháp thân 。 從覩史多天宮現沒受生受欲。踰城出家。往外道所修諸苦行。 tùng Đổ-sử-đa thiên cung hiện một thọ sanh thọ dục 。du thành xuất gia 。vãng ngoại đạo sở tu chư khổ hạnh 。 證大菩提。轉大法輪。入大涅槃故。 chứng đại Bồ-đề 。chuyển Đại Pháp luân 。nhập đại Niết Bàn cố 。 釋曰。今當解說果智殊勝。 thích viết 。kim đương giải thuyết quả trí thù thắng 。 此由諸佛三身所顯。自性身者。謂諸法界所流法樂。 thử do chư Phật tam thân sở hiển 。tự tánh thân giả 。vị chư Pháp giới sở lưu Pháp lạc/nhạc 。 大自在轉之所依止受用身者。謂即依前所說法身。 Đại tự tại chuyển chi sở y chỉ thọ dụng thân giả 。vị tức y tiền sở thuyết pháp thân 。 種種諸佛眾會所顯。於諸清淨佛國土中。 chủng chủng chư Phật chúng hội sở hiển 。ư chư thanh tịnh Phật quốc độ trung 。 受用一切法界所流大乘經等種種法樂之所依 thọ dụng nhất thiết pháp giới sở lưu Đại thừa Kinh đẳng chủng chủng Pháp lạc/nhạc chi sở y 止。復有餘義。謂是受用清淨佛土之所依止。 chỉ 。phục hưũ dư nghĩa 。vị thị thọ dụng thanh tịnh Phật độ chi sở y chỉ 。 又是受用大乘法樂之所依止。變化身者。 hựu thị thọ dụng Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc chi sở y chỉ 。biến hóa thân giả 。 謂依法身。 vị y Pháp thân 。 從覩史多天宮現沒乃至入大涅槃故者。謂現人天同分之身之所依止。 tùng Đổ-sử-đa thiên cung hiện một nãi chí nhập đại Niết Bàn cố giả 。vị hiện nhân thiên đồng phần chi thân chi sở y chỉ 。 論曰。此中說一嗢拕南頌。 luận viết 。thử trung thuyết nhất ốt tha Nam tụng 。  相證得自在  依止及攝持  tướng chứng đắc tự tại   y chỉ cập nhiếp trì  差別德甚深  念業明諸佛  sái biệt đức thậm thâm   niệm nghiệp minh chư Phật 釋曰。為明諸佛所得之身故。 thích viết 。vi/vì/vị minh chư Phật sở đắc chi thân cố 。 說相等嗢柁南頌。 thuyết tướng đẳng ốt đả nam tụng 。 論曰。諸佛法身以何為相。 luận viết 。chư Phật Pháp thân dĩ hà vi/vì/vị tướng 。 應知法身略有五相。 ứng tri Pháp thân lược hữu ngũ tướng 。 釋曰。應知法身有無量相。 thích viết 。ứng tri Pháp thân hữu Vô-Lượng-Tướng 。 今於此中略說五種。 kim ư thử trung lược thuyết ngũ chủng 。 論曰。一轉依為相謂轉滅一切障雜染分。 luận viết 。nhất chuyển y vi/vì/vị tướng vị chuyển diệt nhất thiết chướng tạp nhiễm phần 。 依他起性故。轉得解脫一切障於法自在。 y tha khởi tánh cố 。chuyển đắc giải thoát nhất thiết chướng ư pháp tự tại 。 轉現前清淨分依他起性故。 chuyển hiện tiền thanh tịnh phần y tha khởi tánh cố 。 釋曰。轉滅一切障雜染分依他起性故者。 thích viết 。chuyển diệt nhất thiết chướng tạp nhiễm phần y tha khởi tánh cố giả 。 謂轉滅依他起性雜染分。 vị chuyển diệt y tha khởi tánh tạp nhiễm phần 。 轉得解脫一切障於法自在轉現前清淨分依他起性故者。 chuyển đắc giải thoát nhất thiết chướng ư Pháp tự tại chuyển hiện tiền thanh tịnh phần y tha khởi tánh cố giả 。 謂於一切法自在轉住故。 vị ư nhất thiết Pháp tự tại chuyển trụ/trú cố 。 轉得依他起性清淨分。 chuyển đắc y tha khởi tánh thanh tịnh phần 。 論曰。二白法所成為相。謂六波羅蜜多圓滿。 luận viết 。nhị bạch pháp sở thành vi/vì/vị tướng 。vị lục Ba-la-mật-đa viên mãn 。 得十自在故。此中壽自在心自在眾具自在。 đắc thập tự tại cố 。thử trung thọ tự tại tâm tự tại chúng cụ tự tại 。 由施波羅蜜多圓滿故。業自在生自在。 do thí Ba-la-mật đa viên mãn cố 。nghiệp tự tại sanh tự tại 。 由戒波羅蜜多圓滿故。勝解自在。 do giới Ba-la-mật đa viên mãn cố 。thắng giải tự tại 。 由忍波羅蜜多圓滿故。願自在。 do nhẫn Ba-la-mật đa viên mãn cố 。nguyện tự tại 。 由精進波羅蜜多圓滿故。神力自在五通所攝。 do tinh tấn Ba-la-mật-đa viên mãn cố 。thần lực tự tại ngũ thông sở nhiếp 。 由靜慮波羅蜜多圓滿故。智自在法自在。 do tĩnh lự Ba-la-mật-đa viên mãn cố 。trí tự tại pháp tự tại 。 由般若波羅蜜多圓滿故。 do Bát-nhã Ba-la-mật đa viên mãn cố 。 釋曰。白法所成為相等者。 thích viết 。bạch pháp sở thành vi/vì/vị tướng đẳng giả 。 謂由六波羅蜜多圓滿故。證得法身十種自在。 vị do lục Ba-la-mật-đa viên mãn cố 。chứng đắc Pháp thân thập chủng tự tại 。 是彼自性故名所成。壽自在者。應知隨欲齊幾時住。 thị bỉ tự tánh cố danh sở thành 。thọ tự tại giả 。ứng tri tùy dục tề kỷ thời trụ/trú 。 便能如意現示己身。心自在者。 tiện năng như ý hiện thị kỷ thân 。tâm tự tại giả 。 謂生死中能無染污。眾具自在者。謂於食等十種眾具。 vị sanh tử trung năng vô nhiễm ô 。chúng cụ tự tại giả 。vị ư thực/tự đẳng thập chủng chúng cụ 。 隨其所欲如意能得。如有頌言。 tùy kỳ sở dục như ý năng đắc 。như hữu tụng ngôn 。  諸菩薩思惟  若淨若不淨  chư Bồ-tát tư tánh   nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh  一切成美妙  皆由意自在  nhất thiết thành mỹ diệu   giai do ý tự tại 應知如是三種自在。 ứng tri như thị tam chủng tự tại 。 皆由布施波羅蜜多圓滿為因。 giai do bố thí Ba-la-mật đa viên mãn vi/vì/vị nhân 。 業自在生自在由戒波羅蜜多圓滿故者。謂此能攝彼能生因及所生果故。 nghiệp tự tại sanh tự tại do giới Ba-la-mật đa viên mãn cố giả 。vị thử năng nhiếp bỉ năng sanh nhân cập sở sanh quả cố 。 應知此中業自在者。由身語業自在而轉。 ứng tri thử trung nghiệp tự tại giả 。do thân ngữ nghiệp tự tại nhi chuyển 。 隨所欲生業現前故。生自在者。 tùy sở dục sanh nghiệp hiện tiền cố 。sanh tự tại giả 。 應知於生自在而轉。於諸趣等隨其所欲攝受生故。 ứng tri ư sanh tự tại nhi chuyển 。ư chư thú đẳng tùy kỳ sở dục nhiếp thọ sanh cố 。 由此道理顯修尸羅。 do thử đạo lý hiển tu thi-la 。 於其業因及於生果皆得自在。 ư kỳ nghiệp nhân cập ư sanh quả giai đắc tự tại 。 勝解自在由忍波羅蜜多圓滿故者。謂令諸法皆隨心轉。 thắng giải tự tại do nhẫn Ba-la-mật đa viên mãn cố giả 。vị lệnh chư Pháp giai tùy tâm chuyển 。 隨逐勝解如所勝解一切事成。如隨所欲。 tùy trục thắng giải như sở thắng giải nhất thiết sự thành 。như tùy sở dục 。 轉變地等令成金等。轉變水等令成火等。 chuyển biến địa đẳng lệnh thành kim đẳng 。chuyển biến thủy đẳng lệnh thành hỏa đẳng 。 以修忍時隨諸有情意所樂轉故。 dĩ tu nhẫn thời tùy chư hữu tình ý sở lạc/nhạc chuyển cố 。 令獲得於一切法皆隨心轉。 lệnh hoạch đắc ư nhất thiết Pháp giai tùy tâm chuyển 。 願自在由精進波羅蜜多圓滿故者。謂修精進一切所作皆能究竟。 nguyện tự tại do tinh tấn Ba-la-mật-đa viên mãn cố giả 。vị tu tinh tấn nhất thiết sở tác giai năng cứu cánh 。 故所思事一切皆成。應知在昔修精進時。 cố sở tư sự nhất thiết giai thành 。ứng tri tại tích tu tinh tấn thời 。 隨所作事皆能究竟。中無懈廢。由此為因。 tùy sở tác sự giai năng cứu cánh 。trung vô giải phế 。do thử vi/vì/vị nhân 。 今隨所願如意皆成。 kim tùy sở nguyện như ý giai thành 。 神力自在五通所攝由靜慮波羅蜜多圓滿故者。謂由靜慮心有堪能。 thần lực tự tại ngũ thông sở nhiếp do tĩnh lự Ba-la-mật-đa viên mãn cố giả 。vị do tĩnh lự tâm hữu kham năng 。 引發種種神通所作。非但由此陵空往來。 dẫn phát chủng chủng thần thông sở tác 。phi đãn do thử lăng không vãng lai 。 亦能了知他心等事。由是說言五通所攝。 diệc năng liễu tri tha tâm đẳng sự 。do thị thuyết ngôn ngũ thông sở nhiếp 。 智自在法自在由般若波羅蜜多圓滿故者。 trí tự tại pháp tự tại do Bát-nhã Ba-la-mật đa viên mãn cố giả 。 謂遍了知一切爾炎。名智自在。 vị biến liễu tri nhất thiết nhĩ viêm 。danh trí tự tại 。 如其所欲能正安立契經等法。名法自在。 như kỳ sở dục năng chánh an lập khế Kinh đẳng Pháp 。danh pháp tự tại 。 又由慧力安立蘊等一切法體。名智自在。 hựu do tuệ lực an lập uẩn đẳng nhất thiết pháp thể 。danh trí tự tại 。 此後所得一切種智。名法自在。 thử hậu sở đắc nhất thiết chủng trí 。danh pháp tự tại 。 論曰。三無二為相。謂有無無二為相。 luận viết 。tam vô nhị vi/vì/vị tướng 。vị hữu vô vô nhị vi/vì/vị tướng 。 由一切法無所有故。空所顯相是實有故。 do nhất thiết pháp vô sở hữu cố 。không sở hiển tướng thị thật hữu cố 。 有為無為無二為相。由業煩惱非所為故。 hữu vi vô vi/vì/vị vô nhị vi/vì/vị tướng 。do nghiệp phiền não phi sở vi/vì/vị cố 。 自在示現有為相故。異性一性無二為相。 tự tại thị hiện hữu vi tướng cố 。dị tánh nhất tánh vô nhị vi/vì/vị tướng 。 由一切佛所依無差別故。無量相續現等覺故。 do nhất thiết Phật sở y vô sái biệt cố 。Vô-Lượng-Tướng tục hiện đẳng giác cố 。 此中有二頌。 thử trung hữu nhị tụng 。  我執不有故  於中無別依  ngã chấp bất hữu cố   ư trung vô biệt y  隨前能證別  故施設有異  tùy tiền năng chứng biệt   cố thí thiết hữu dị  種姓異非虛  圓滿無初故  chủng tính dị phi hư   viên mãn vô sơ cố  無垢依無別  故非一非多  vô cấu y vô biệt   cố phi nhất phi đa 釋曰。有無無二為相者。 thích viết 。hữu vô vô nhị vi/vì/vị tướng giả 。 謂一切法遍計所執性相非有故非有相。 vị nhất thiết pháp biến kế sở chấp tánh tướng phi hữu cố phi hữu tướng 。 空所顯示圓成實性其體實有故非無相。有為無為無二為相者。 không sở hiển thị viên thành thật tánh kỳ thể thật hữu cố phi vô tướng 。hữu vi vô vi/vì/vị vô nhị vi/vì/vị tướng giả 。 是非有為自性。非無為自性義。 thị phi hữu vi/vì/vị tự tánh 。phi vô vi/vì/vị tự tánh nghĩa 。 非業煩惱之所生故。非有為相。於有為中得大自在。 phi nghiệp phiền não chi sở sanh cố 。phi hữu vi/vì/vị tướng 。ư hữu vi trung đắc đại tự tại 。 數數示現名有為相。由此意趣非無為相。 sát sát thị hiện danh hữu vi tướng 。do thử ý thú phi vô vi/vì/vị tướng 。 異性一性無二為相者。所依法身無差別故。 dị tánh nhất tánh vô nhị vi/vì/vị tướng giả 。sở y Pháp thân vô sái biệt cố 。 非是異相。無量依止所證得故。非是一相。 phi thị dị tướng 。vô lượng y chỉ sở chứng đắc cố 。phi thị nhất tướng 。 俱一無故名無二相。復以伽他顯如是義。 câu nhất vô cố danh vô nhị tướng 。phục dĩ già tha hiển như thị nghĩa 。 我執不有故於中無別依者。 ngã chấp bất hữu cố ư trung vô biệt y giả 。 謂於世間我執力故有別依身。 vị ư thế gian ngã chấp lực cố hữu biệt y thân 。 此中我執都無有故無別依身。若所依身無有差別。 thử trung ngã chấp đô vô hữu cố vô biệt y thân 。nhược/nhã sở y thân vô hữu sái biệt 。 云何而得許有多佛。隨前能證別故施設有異者。 vân hà nhi đắc hứa hữu đa Phật 。tùy tiền năng chứng biệt cố thí thiết hữu dị giả 。 由多依身各所證得故有差別。 do đa y thân các sở chứng đắc cố hữu sái biệt 。 為顯此義復說伽他。種姓異故者。 vi/vì/vị hiển thử nghĩa phục thuyết già tha 。chủng tính dị cố giả 。 謂諸菩薩種姓差別有多種故。非虛故者。種姓異故加行亦異。 vị chư Bồ-tát chủng tính sái biệt hữu đa chủng cố 。phi hư cố giả 。chủng tính dị cố gia hạnh/hành/hàng diệc dị 。 加行異故資糧圓滿亦有多種。由是因緣。 gia hạnh/hành/hàng dị cố tư lương viên mãn diệc hữu đa chủng 。do thị nhân duyên 。 若唯一佛餘者資糧。應虛無果。圓滿故者。 nhược/nhã duy nhất Phật dư giả tư lương 。ưng hư vô quả 。viên mãn cố giả 。 諸佛具作一切有情利益等事。謂正安立於三乘等。 chư Phật cụ tác nhất thiết hữu tình lợi ích đẳng sự 。vị chánh an lập ư tam thừa đẳng 。 若執如來不安有情置於佛乘。 nhược/nhã chấp Như Lai bất an hữu tình trí ư Phật thừa 。 所作佛事應不圓滿。由此道理應許多佛。無初故者。 sở tác Phật sự ưng bất viên mãn 。do thử đạo lý ưng hứa đa Phật 。vô sơ cố giả 。 如彼生死流轉無初。諸佛亦爾。 như bỉ sanh tử lưu chuyển vô sơ 。chư Phật diệc nhĩ 。 若唯有一即應有初。是故不一。無垢依無別者。 nhược/nhã duy hữu nhất tức ưng hữu sơ 。thị cố bất nhất 。vô cấu y vô biệt giả 。 由佛無垢法界為依無差別故。無有多種。 do Phật vô cấu Pháp giới vi/vì/vị y vô sái biệt cố 。vô hữu đa chủng 。 故非一非多者。由此道理。顯示諸佛非一多相。 cố phi nhất phi đa giả 。do thử đạo lý 。hiển thị chư Phật phi nhất đa tướng 。 論曰。四常住為相。謂真如清淨相故。 luận viết 。tứ thường trụ vi/vì/vị tướng 。vị chân như thanh tịnh tướng cố 。 本願所引故。所應作事無竟期故。 Bổn Nguyện sở dẫn cố 。sở ưng tác sự vô cánh kỳ cố 。 釋曰。由三因緣顯常住相。 thích viết 。do tam nhân duyên hiển thường trụ tướng 。 真如清淨相故者。清淨真如體是常住。顯成佛故。 chân như thanh tịnh tướng cố giả 。thanh tịnh chân như thể thị thường trụ 。hiển thành Phật cố 。 應知如來常住為相。本願所引故者。 ứng tri Như Lai thường trụ vi/vì/vị tướng 。Bổn Nguyện sở dẫn cố giả 。 謂昔發願常作一切有情利樂。所證佛身此願所引。 vị tích phát nguyện thường tác nhất thiết hữu tình lợi lạc 。sở chứng Phật thân thử nguyện sở dẫn 。 由此本願非空無果。應知如來常住為相。 do thử Bổn Nguyện phi không vô quả 。ứng tri Như Lai thường trụ vi/vì/vị tướng 。 若謂如來所作一切有情利樂已究竟者。 nhược/nhã vị Như Lai sở tác nhất thiết hữu tình lợi lạc dĩ cứu cánh giả 。 此義不然。所應作事無竟期故。 thử nghĩa bất nhiên 。sở ưng tác sự vô cánh kỳ cố 。 以於今時猶有無邊所應作事。一切有情未涅槃故。 dĩ ư kim thời do hữu vô biên sở ưng tác sự 。nhất thiết hữu tình vị Niết-Bàn cố 。 由是因緣應知如來常住為相。如是說已。 do thị nhân duyên ứng tri Như Lai thường trụ vi/vì/vị tướng 。như thị thuyết dĩ 。 應知諸佛不可思議。由是因緣不可思議。 ứng tri chư Phật bất khả tư nghị 。do thị nhân duyên bất khả tư nghị 。 今當顯示。 kim đương hiển thị 。 論曰。五不可思議為相。 luận viết 。ngũ bất khả tư nghị vi/vì/vị tướng 。 謂真如清淨自內證故。無有世間喻能喻故。 vị chân như thanh tịnh tự nội chứng cố 。vô hữu thế gian dụ năng dụ cố 。 非諸尋思所行處故。 phi chư tầm tư sở hạnh xứ/xử cố 。 釋曰。自內證故者。謂諸如來自內所證。 thích viết 。tự nội chứng cố giả 。vị chư Như Lai tự nội sở chứng 。 由此真如自內證故。非諸尋思所思議處。 do thử chân như tự nội chứng cố 。phi chư tầm tư sở tư nghị xứ/xử 。 於諸世間。亦無與此相似譬喻可喻令知。 ư chư thế gian 。diệc vô dữ thử tương tự thí dụ khả dụ lệnh tri 。 論曰。復次云何如是法身最初證得。 luận viết 。phục thứ vân hà như thị pháp thân tối sơ chứng đắc 。 謂緣總相大乘法境無分別智。及後得智五相善修。 vị duyên tổng tướng đại thừa pháp cảnh vô phân biệt trí 。cập hậu đắc trí ngũ tướng thiện tu 。 於一切地善集資糧。金剛喻定。 ư nhất thiết địa thiện tập tư lương 。Kim Cương dụ định 。 破滅微細難破障故。此定無間。離一切障故得轉依。 phá diệt vi tế nạn/nan phá chướng cố 。thử định Vô gián 。ly nhất thiết chướng cố đắc chuyển y 。 釋曰。今次應說法身證得。最初證得者。 thích viết 。kim thứ ưng thuyết Pháp thân chứng đắc 。tối sơ chứng đắc giả 。 顯此法身非所生起。體無為故。 hiển thử pháp thân phi sở sanh khởi 。thể vô vi/vì/vị cố 。 若所生起應是無常。金剛喻定者。 nhược/nhã sở sanh khởi ưng thị vô thường 。Kim Cương dụ định giả 。 此三摩地譬如金剛能破微細難破障故。故得轉依者。 thử tam-ma-địa thí như Kim cương năng phá vi tế nạn/nan phá chướng cố 。cố đắc chuyển y giả 。 由金剛喻三摩地故。能證轉依逮得法身。 do Kim cương dụ tam-ma-địa cố 。năng chứng chuyển y đãi đắc Pháp thân 。 論曰。復次法身由幾自在而得自在。 luận viết 。phục thứ Pháp thân do kỷ tự tại nhi đắc tự tại 。 略由五種。 lược do ngũ chủng 。 一由佛土自身相好無邊音聲無見頂相自在。由轉色蘊依故。 nhất do Phật thổ tự thân tướng hảo vô biên âm thanh vô kiến đảnh tướng tự tại 。do chuyển sắc uẩn y cố 。 二由無罪無量廣大樂住自在。由轉受蘊依故。 nhị do vô tội vô lượng quảng đại lạc/nhạc trụ/trú tự tại 。do chuyển thọ uẩn y cố 。 三由辯說一切名身句身文身自在。由轉想蘊依故。 tam do biện thuyết nhất thiết danh thân cú thân văn thân tự tại 。do chuyển tưởng uẩn y cố 。 四由現化變易引攝大眾引攝白法自在。 tứ do hiện hóa biến dịch dẫn nhiếp Đại chúng dẫn nhiếp bạch pháp tự tại 。 由轉行蘊依故。 do chuyển hành uẩn y cố 。 五由圓鏡平等觀察成所作智自在。由轉識蘊依故。 ngũ do viên kính bình đẳng quán sát thành sở tác trí tự tại 。do chuyển thức uẩn y cố 。 釋曰。今次應顯法身自在。 thích viết 。kim thứ ưng hiển Pháp thân tự tại 。 由轉色等五蘊依故得五自在。 do chuyển sắc đẳng ngũ uẩn y cố đắc ngũ tự tại 。 此中由轉色蘊依故證得示現佛土自在。 thử trung do chuyển sắc uẩn y cố chứng đắc thị hiện Phật thổ tự tại 。 由此示現金銀等寶淨妙佛國。亦得示現隨其所欲自身自在。 do thử thị hiện kim ngân đẳng bảo tịnh diệu Phật quốc 。diệc đắc thị hiện tùy kỳ sở dục tự thân tự tại 。 由此示現大集會中隨諸有情勝解所樂種種色 do thử thị hiện Đại tập hội trung tùy chư hữu tình thắng giải sở lạc/nhạc chủng chủng sắc 身。又隨所樂能現種種相好自在。 thân 。hựu tùy sở lạc/nhạc năng hiện chủng chủng tướng hảo tự tại 。 又現無邊音聲自在。又現無見頂相自在。 hựu hiện vô biên âm thanh tự tại 。hựu hiện vô kiến đảnh tướng tự tại 。 由轉受蘊依故。得無罪無量廣大樂住自在。 do chuyển thọ uẩn y cố 。đắc vô tội vô lượng quảng đại lạc/nhạc trụ/trú tự tại 。 謂得自在能住無罪無量廣大樂住。 vị đắc tự tại năng trụ vô tội vô lượng quảng đại lạc/nhạc trụ/trú 。 應知此中由眾多故說名無量。普超一切三界樂故。 ứng tri thử trung do chúng đa cố thuyết danh vô lượng 。phổ siêu nhất thiết tam giới lạc/nhạc cố 。 說名廣大樂住自在。由轉想蘊依故。 thuyết danh quảng đại lạc/nhạc trụ/trú tự tại 。do chuyển tưởng uẩn y cố 。 得於名身句身文身辯說自在。 đắc ư danh thân cú thân văn thân biện thuyết tự tại 。 以能取相故名為想。由名身等能取其相。轉染想蘊。 dĩ năng thủ tướng cố danh vi tưởng 。do danh thân đẳng năng thủ kỳ tướng 。chuyển nhiễm tưởng uẩn 。 還得如是清淨想蘊。由轉行蘊依故。 hoàn đắc như thị thanh tịnh tưởng uẩn 。do chuyển hành uẩn y cố 。 得現化變易引攝大眾引攝白法自在。 đắc hiện hóa biến dịch dẫn nhiếp Đại chúng dẫn nhiếp bạch pháp tự tại 。 應知此中隨其所欲示現所作故名現化。 ứng tri thử trung tùy kỳ sở dục thị hiện sở tác cố danh hiện hóa 。 改轉地等令成金等故名變易。 cải chuyển địa đẳng lệnh thành kim đẳng cố danh biến dịch 。 如意所樂能引天龍藥叉等眾。應知說名引攝大眾。 như ý sở lạc/nhạc năng dẫn Thiên Long dược xoa đẳng chúng 。ứng tri thuyết danh dẫn nhiếp Đại chúng 。 隨意所樂引諸白法令現在前。應知說名引攝白法。 tùy ý sở lạc/nhạc dẫn chư bạch pháp lệnh hiện tại tiền 。ứng tri thuyết danh dẫn nhiếp bạch pháp 。 由轉識蘊依故。 do chuyển thức uẩn y cố 。 得大圓鏡智平等性智妙觀察智成所作智。此中大圓鏡智者。 đắc Đại viên kính trí bình đẳng tánh trí diệu quán sát trí thành sở tác trí 。thử trung Đại viên kính trí giả 。 謂無忘失法所知境界雖不現前亦能記了。 vị vô vong thất pháp sở tri cảnh giới tuy bất hiện tiền diệc năng kí liễu 。 如善習誦書論光明。平等性智者。謂先通達真法界時。 như thiện tập tụng thư luận quang minh 。bình đẳng tánh trí giả 。vị tiên thông đạt chân Pháp giới thời 。 得諸有情平等心等。應知此中究竟清淨。 đắc chư hữu tình bình đẳng tâm đẳng 。ứng tri thử trung cứu cánh thanh tịnh 。 妙觀察智者。謂如藏主如其所欲。 diệu quán sát trí giả 。vị như tạng chủ như kỳ sở dục 。 隨於何等陀羅尼門三摩地門作意思惟。 tùy ư hà đẳng đà-la-ni môn tam ma địa môn tác ý tư duy 。 即得自在無礙智轉。成所作智者。 tức đắc tự tại vô ngại trí chuyển 。thành sở tác trí giả 。 謂能示現從覩史多天宮而沒乃至涅槃。種種佛事皆得自在。 vị năng thị hiện tùng Đổ-sử-đa thiên cung nhi một nãi chí Niết-Bàn 。chủng chủng Phật sự giai đắc tự tại 。 論曰。復次法身由幾種處。 luận viết 。phục thứ Pháp thân do ki chủng xứ/xử 。 應知依止略由三處。一由種種佛住依止。此中有二頌。 ứng tri y chỉ lược do tam xứ/xử 。nhất do chủng chủng Phật trụ/trú y chỉ 。thử trung hữu nhị tụng 。  諸佛證得五性喜  皆由等證自界故  chư Phật chứng đắc ngũ tánh hỉ   giai do đẳng chứng tự giới cố  離喜都由不證此  故求喜者應等證  ly hỉ đô do bất chứng thử   cố cầu hỉ giả ưng đẳng chứng  由能無量及事成  法味義德俱圓滿  do năng vô lượng cập sự thành   pháp vị nghĩa đức câu viên mãn  得喜最勝無過失  諸佛見常無盡故  đắc hỉ tối thắng vô quá thất   chư Phật kiến thường vô tận cố 二由種種受用身依止。 nhị do chủng chủng thọ dụng thân y chỉ 。 但為成熟諸菩薩故。三由種種變化身依止。 đãn vi/vì/vị thành thục chư Bồ-tát cố 。tam do chủng chủng biến hóa thân y chỉ 。 多為成熟聲聞等故。 đa vi/vì/vị thành thục Thanh văn đẳng cố 。 釋曰。應知法身幾法依止。略有三種。 thích viết 。ứng tri Pháp thân kỷ Pháp y chỉ 。lược hữu tam chủng 。 廣說無量。由種種佛住依止者。 quảng thuyết vô lượng 。do chủng chủng Phật trụ/trú y chỉ giả 。 謂佛安住聖住天住及與梵住故。 vị Phật an trụ Thánh trụ/trú Thiên trụ/trú cập dữ phạm trụ/trú cố 。 言種種法身為此諸住所依。是故說名佛住依止。 ngôn chủng chủng Pháp thân vi/vì/vị thử chư trụ sở y 。thị cố thuyết danh Phật trụ/trú y chỉ 。 或謂何用諸佛涅槃。以聲聞等與諸如來解脫等故。 hoặc vị hà dụng chư Phật Niết-Bàn 。dĩ Thanh văn đẳng dữ chư Như Lai giải thoát đẳng cố 。 為顯諸佛解脫殊勝說二伽他。 vi/vì/vị hiển chư Phật giải thoát thù thắng thuyết nhị già tha 。 諸佛證得五性喜皆由等證自界故者。 chư Phật chứng đắc ngũ tánh hỉ giai do đẳng chứng tự giới cố giả 。 謂諸如來所得五喜由證法界。離喜都由不證此者。 vị chư Như Lai sở đắc ngũ hỉ do chứng Pháp giới 。ly hỉ đô do bất chứng thử giả 。 謂聲聞等離五種喜。都由不證此真法界。 vị Thanh văn đẳng ly ngũ chủng hỉ 。đô do bất chứng thử chân Pháp giới 。 故求喜者應等證者。是故欲求如此喜者。 cố cầu hỉ giả ưng đẳng chứng giả 。thị cố dục cầu như thử hỉ giả 。 應須於此勤求正證。第二伽他顯此五喜。 ưng tu ư thử cần cầu chánh chứng 。đệ nhị già tha hiển thử ngũ hỉ 。 由能無量及事成法味義德俱圓滿者。 do năng vô lượng cập sự thành pháp vị nghĩa đức câu viên mãn giả 。 應知此中能無量者依止法身有眾多佛成等正覺。 ứng tri thử trung năng vô lượng giả y chỉ Pháp thân hữu chúng đa Phật thành đẳng chánh giác 。 一切功能悉皆平等故能無量。 nhất thiết công năng tất giai bình đẳng cố năng vô lượng 。 由見如是能無量故深生歡喜。及事成者。 do kiến như thị năng vô lượng cố thâm sanh hoan hỉ 。cập sự thành giả 。 謂一如來所作利樂諸有情事。即等一切如來所作。 vị nhất Như Lai sở tác lợi lạc chư hữu tình sự 。tức đẳng nhất thiết Như Lai sở tác 。 由佛多故事亦無量。是故言及。由見此故深生歡喜。 do Phật đa cố sự diệc vô lượng 。thị cố ngôn cập 。do kiến thử cố thâm sanh hoan hỉ 。 由法味者。由見契經應頌等法有勝滋味。 do pháp vị giả 。do kiến khế Kinh ưng tụng đẳng pháp hữu thắng tư vị 。 深生歡喜。義德俱圓滿者。謂義圓滿及德圓滿。 thâm sanh hoan hỉ 。nghĩa đức câu viên mãn giả 。vị nghĩa viên mãn cập đức viên mãn 。 應知此中隨所思念所有諸事無不具足。 ứng tri thử trung tùy sở tư niệm sở hữu chư sự vô bất cụ túc 。 名義圓滿。十力無畏不共法等無不具足。 danh nghĩa viên mãn 。thập lực vô úy bất cộng pháp đẳng vô bất cụ túc 。 名德圓滿。得喜最勝無過失者。 danh đức viên mãn 。đắc hỉ tối thắng vô quá thất giả 。 此喜超過三界喜故。名為最勝。永斷煩惱并習氣故。 thử hỉ siêu quá tam giới hỉ cố 。danh vi tối thắng 。vĩnh đoạn phiền não tinh tập khí cố 。 名無過失。諸佛見常無盡故者。 danh vô quá thất 。chư Phật kiến thường vô tận cố giả 。 謂諸如來見次前說四種最勝無過失喜。 vị chư Như Lai kiến thứ tiền thuyết tứ chủng tối thắng vô quá thất hỉ 。 窮生死際常無有盡。 cùng sanh tử tế thường vô hữu tận 。 至無餘依大涅槃界亦無盡故生殊勝喜。是故世尊證得五喜。非聲聞等。 chí vô dư y Đại Niết Bàn giới diệc vô tận cố sanh thù thắng hỉ 。thị cố Thế Tôn chứng đắc ngũ hỉ 。phi Thanh văn đẳng 。 由種種受用身依止等者。 do chủng chủng thọ dụng thân y chỉ đẳng giả 。 謂佛法身與受用身為所依止。何故復須如是依止。 vị Phật Pháp thân dữ thọ dụng thân vi/vì/vị sở y chỉ 。hà cố phục tu như thị y chỉ 。 但為成熟諸菩薩故。 đãn vi/vì/vị thành thục chư Bồ-tát cố 。 由若離此已入大地諸菩薩眾應不成熟。由種種變化身依止等者。 do nhược/nhã ly thử dĩ nhập Đại địa chư Bồ-tát chúng ưng bất thành thục 。do chủng chủng biến hóa thân y chỉ đẳng giả 。 謂佛法身與變化身為所依止。 vị Phật Pháp thân dữ biến hóa thân vi/vì/vị sở y chỉ 。 何故復須如是依止。多為成熟聲聞等故。 hà cố phục tu như thị y chỉ 。đa vi/vì/vị thành thục Thanh văn đẳng cố 。 由若離此下劣信解諸聲聞等應不成熟。言多為者。 do nhược/nhã ly thử hạ liệt tín giải chư Thanh văn đẳng ưng bất thành thục 。ngôn đa vi/vì/vị giả 。 應知攝取勝解行地諸菩薩眾。 ứng tri nhiếp thủ thắng giải hạnh địa chư Bồ-tát chúng 。 論曰。應知法身由幾佛法之所攝持。 luận viết 。ứng tri Pháp thân do kỷ Phật Pháp chi sở nhiếp trì 。 略由六種。一由清淨。謂轉阿賴耶識得法身故。 lược do lục chủng 。nhất do thanh tịnh 。vị chuyển A-lại-da thức đắc Pháp thân cố 。 二由異熟。謂轉色根得異熟智故。 nhị do dị thục 。vị chuyển sắc căn đắc dị thục trí cố 。 三由安住。謂轉欲行等住。得無量智住故。 tam do an trụ 。vị chuyển dục hạnh/hành/hàng đẳng trụ 。đắc vô lượng trí trụ/trú cố 。 四由自在。謂轉種種攝受業自在。 tứ do tự tại 。vị chuyển chủng chủng nhiếp thọ nghiệp tự tại 。 得一切世界無礙神通智自在故。五由言說。 đắc nhất thiết thế giới vô ngại thần thông trí tự tại cố 。ngũ do ngôn thuyết 。 謂轉一切見聞覺知言說戲論。 vị chuyển nhất thiết kiến văn giác tri ngôn thuyết hí luận 。 得令一切有情心喜辯說智自在故。六由拔濟。 đắc lệnh nhất thiết hữu tình tâm hỉ biện thuyết trí tự tại cố 。lục do bạt tế 。 謂轉拔濟一切災橫過失。得拔濟一切有情一切災橫過失智故。 vị chuyển bạt tế nhất thiết tai hoạnh quá thất 。đắc bạt tế nhất thiết hữu tình nhất thiết tai hoạnh quá thất trí cố 。 應知法身由此所說六種佛法之所攝持。 ứng tri Pháp thân do thử sở thuyết lục chủng Phật Pháp chi sở nhiếp trì 。 釋曰。由是佛法攝持法身。今當顯示。 thích viết 。do thị Phật Pháp nhiếp Trì Pháp thân 。kim đương hiển thị 。 由清淨者。謂由清淨佛法攝持法身。 do thanh tịnh giả 。vị do thanh tịnh Phật Pháp nhiếp Trì Pháp thân 。 如是法身證得清淨由轉何法。 như thị pháp thân chứng đắc thanh tịnh do chuyển hà Pháp 。 謂轉阿賴耶識得法身故者。謂轉滅彼阿賴耶識得法身清淨。 vị chuyển A-lại-da thức đắc Pháp thân cố giả 。vị chuyển diệt bỉ A-lại-da thức đắc Pháp thân thanh tịnh 。 即法身清淨說名清淨。由異熟者。 tức Pháp thân thanh tịnh thuyết danh thanh tịnh 。do dị thục giả 。 謂由異熟佛法攝持法身。轉色根者。 vị do dị thục Phật Pháp nhiếp Trì Pháp thân 。chuyển sắc căn giả 。 謂轉眼等色根。得異熟智故者。謂轉彼故得異熟智。 vị chuyển nhãn đẳng sắc căn 。đắc dị thục trí cố giả 。vị chuyển bỉ cố đắc dị thục trí 。 由安住者。謂由安住佛法攝持法身。 do an trụ giả 。vị do an trụ Phật Pháp nhiếp Trì Pháp thân 。 轉欲行等住者。謂轉世間欲行等住。得佛法住。 chuyển dục hạnh/hành/hàng đẳng trụ giả 。vị chuyển thế gian dục hạnh/hành/hàng đẳng trụ 。đắc Phật Pháp trụ/trú 。 得無量智住故者。謂由此故住種種住。 đắc vô lượng trí trụ/trú cố giả 。vị do thử cố trụ/trú chủng chủng trụ/trú 。 由自在者。謂由自在佛法攝持法身。 do tự tại giả 。vị do tự tại Phật Pháp nhiếp Trì Pháp thân 。 轉種種攝受業自在等者。 chuyển chủng chủng nhiếp thọ nghiệp tự tại đẳng giả 。 謂轉世間殉利務農種種事業自在。得一切世界無礙神通智自在故。 vị chuyển thế gian tuẫn lợi vụ nông chủng chủng sự nghiệp tự tại 。đắc nhất thiết thế giới vô ngại thần thông trí tự tại cố 。 由言說者。謂由言說佛法攝持法身。 do ngôn thuyết giả 。vị do ngôn thuyết Phật Pháp nhiếp Trì Pháp thân 。 轉一切見聞覺知言說戲論等者。 chuyển nhất thiết kiến văn giác tri ngôn thuyết hí luận đẳng giả 。 謂轉世間見聞覺知言說戲論。得於見聞覺知自在。 vị chuyển thế gian kiến văn giác tri ngôn thuyết hí luận 。đắc ư kiến văn giác tri tự tại 。 由此證得能令一切有情心喜智自在故。由拔濟者。 do thử chứng đắc năng lệnh nhất thiết hữu tình tâm hỉ trí tự tại cố 。do bạt tế giả 。 謂由拔濟佛法攝持法身轉拔濟一切災橫過 vị do bạt tế Phật Pháp nhiếp Trì Pháp thân chuyển bạt tế nhất thiết tai hoạnh quá/qua 失等者。謂如世間有王家等逼惱事起。 thất đẳng giả 。vị như thế gian hữu vương gia đẳng bức não sự khởi 。 由親友力財寶力等而能拔濟。由轉此故。 do thân hữu lực tài bảo lực đẳng nhi năng bạt tế 。do chuyển thử cố 。 證得拔濟一切有情一切災橫過失智故。 chứng đắc bạt tế nhất thiết hữu tình nhất thiết tai hoạnh quá thất trí cố 。 由此智力能除一切災橫過失。 do thử trí lực năng trừ nhất thiết tai hoạnh quá thất 。 論曰。諸佛法身當言有異當言無異。 luận viết 。chư Phật Pháp thân đương ngôn hữu dị đương ngôn vô dị 。 依止意樂業無別故。當言無異。 y chỉ ý lạc nghiệp vô biệt cố 。đương ngôn vô dị 。 無量依身現等覺故。當言有異。如說佛法身受用身亦爾。 vô lượng y thân hiện đẳng giác cố 。đương ngôn hữu dị 。như thuyết Phật Pháp thân thọ dụng thân diệc nhĩ 。 意樂及業無差別故。當言無異。 ý lạc cập nghiệp vô sái biệt cố 。đương ngôn vô dị 。 不由依止無差別故。無量依止差別轉故。 bất do y chỉ vô sái biệt cố 。vô lượng y chỉ sái biệt chuyển cố 。 應知變化身如受用身說。 ứng tri biến hóa thân như thọ dụng thân thuyết 。 釋曰。無量依止差別轉故者。 thích viết 。vô lượng y chỉ sái biệt chuyển cố giả 。 謂受用身無量依止差別而轉。 vị thọ dụng thân vô lượng y chỉ sái biệt nhi chuyển 。 是故但由意樂及業無差別故。當言無異。依身事別當言有異。 thị cố đãn do ý lạc cập nghiệp vô sái biệt cố 。đương ngôn vô dị 。y thân sự biệt đương ngôn hữu dị 。 此中意樂無差別者。 thử trung ý lạc vô sái biệt giả 。 應知皆為利益安樂一切有情。業無別者。 ứng tri giai vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。nghiệp vô biệt giả 。 應知皆同現等正覺般涅槃等種種作業。 ứng tri giai đồng hiện đẳng chánh giác Bát Niết Bàn đẳng chủng chủng tác nghiệp 。 論曰。應知法身幾德相應。謂最清淨四無量。 luận viết 。ứng tri Pháp thân kỷ đức tướng ứng 。vị tối thanh tịnh tứ vô lượng 。 解脫勝處遍處。無諍願智。四無礙解。六神通。 giải thoát thắng xứ biến xứ/xử 。vô tránh nguyện trí 。tứ vô ngại giải 。lục Thần thông 。 三十二大士相。八十隨好。四一切相清淨。 tam thập nhị đại sĩ tướng 。bát thập tùy hảo 。tứ nhất thiết tướng thanh tịnh 。 十力。四無畏。三不護。三念住。拔除習氣。 thập lực 。tứ vô úy 。tam bất hộ 。tam niệm trụ 。bạt trừ tập khí 。 無忘失法。大悲十八不共佛法。 vô vong thất pháp 。đại bi thập bát bất cộng Phật Pháp 。 一切相妙智等功德相應。此中有多頌。 nhất thiết tướng diệu trí đẳng công đức tướng ứng 。thử trung hữu đa tụng 。  憐愍諸有情  起和合遠離  liên mẫn chư hữu tình   khởi hòa hợp viễn ly  常不捨利樂  四意樂歸禮  thường bất xả lợi lạc   tứ ý lạc quy lễ  解脫一切障  牟尼勝世間  giải thoát nhất thiết chướng   Mâu Ni thắng thế gian  智周遍所知  心解脫歸禮  Trí Chu biến sở tri   tâm giải thoát quy lễ  能滅諸有情  一切惑無餘  năng diệt chư hữu tình   nhất thiết hoặc vô dư  害煩惱有染  常哀愍歸禮  hại phiền não hữu nhiễm   thường ai mẩn quy lễ  無功用無著  無礙常寂定  vô công dụng Vô Trước   vô ngại thường tịch định  於一切問難  能解釋歸禮  ư nhất thiết vấn nạn/nan   năng giải thích quy lễ  於所依能依  所說言及智  ư sở y năng y   sở thuyết ngôn cập trí  能說無礙慧  常善說歸禮  năng thuyết vô ngại tuệ   thường thiện thuyết quy lễ  為彼諸有情  故現知言行  vi/vì/vị bỉ chư hữu tình   cố hiện tri ngôn hạnh/hành/hàng  往來及出離  善教者歸禮  vãng lai cập xuất ly   thiện giáo giả quy lễ  諸眾生見尊  皆審知善士  chư chúng sanh kiến tôn   giai thẩm tri thiện sĩ  暫見便深信  開導者歸禮  tạm kiến tiện thâm tín   khai đạo giả quy lễ  攝受住持捨  現化及變易  nhiếp thọ trụ trì xả   hiện hóa cập biến dịch  等持智自在  隨證得歸禮  đẳng trì trí tự tại   tùy chứng đắc quy lễ  方便歸依淨  及大乘出離  phương tiện quy y tịnh   cập Đại-Thừa xuất ly  於此諸眾生  摧魔者歸禮  ư thử chư chúng sanh   tồi ma giả quy lễ  能說智及斷  出離能障礙  năng thuyết trí cập đoạn   xuất ly năng chướng ngại  自他利非餘  外道伏歸禮  tự tha lợi phi dư   ngoại đạo phục quy lễ  處眾能伏說  遠離二雜染  xứ/xử chúng năng phục thuyết   viễn ly nhị tạp nhiễm  無護無忘失  攝御眾歸禮  vô hộ vô vong thất   nhiếp ngự chúng quy lễ  遍一切行住  無非圓智事  biến nhất thiết hành trụ/trú   vô phi viên trí sự  一切時遍知  實義者歸禮  nhất thiết thời biến tri   thật nghĩa giả quy lễ  諸有情利樂  所作不過時  chư hữu tình lợi lạc   sở tác bất quá thời  所作常無虛  無忘失歸禮  sở tác thường vô hư   vô vong thất quy lễ  晝夜常六返  觀一切世間  trú dạ thường lục phản   quán nhất thiết thế gian  與大悲相應  利樂意歸禮  dữ đại bi tướng ứng   lợi lạc ý quy lễ  由行及由證  由智及由業  do hạnh/hành/hàng cập do chứng   do trí cập do nghiệp  於一切二乘  最勝者歸禮  ư nhất thiết nhị thừa   tối thắng giả quy lễ  由三身至得  具相大菩提  do tam thân chí đắc   cụ tướng Đại bồ-đề  一切處他疑  皆能斷歸禮  nhất thiết xứ tha nghi   giai năng đoạn quy lễ 諸佛法身與如是等功德相應。 chư Phật Pháp thân dữ như thị đẳng công đức tướng ứng 。 復與所餘自性因果業相應。轉功德相應。 phục dữ sở dư tự tánh nhân quả nghiệp tướng ứng 。chuyển công đức tướng ứng 。 是故應知諸佛法身無上功德。此中有二頌。 thị cố ứng tri chư Phật Pháp thân vô thượng công đức 。thử trung hữu nhị tụng 。  尊成實勝義  一切地皆出  tôn thành thật thắng nghĩa   nhất thiết địa giai xuất  至諸眾生上  解脫諸有情  chí chư chúng sanh thượng   giải thoát chư hữu tình  無盡無等德  相應現世間  vô tận vô đẳng đức   tướng ứng hiện thế gian  及眾會可見  非見人天等  cập chúng hội khả kiến   phi kiến nhân thiên đẳng 釋曰。 thích viết 。 諸佛法身與此所說四無量等功德相應。復與其餘自性因果業相應。 chư Phật Pháp thân dữ thử sở thuyết tứ vô lượng đẳng công đức tướng ứng 。phục dữ kỳ dư tự tánh nhân quả nghiệp tướng ứng 。 轉功德相應。尊成實勝義者。此顯諸佛法身自性。 chuyển công đức tướng ứng 。tôn thành thật thắng nghĩa giả 。thử hiển chư Phật Pháp thân tự tánh 。 諸佛皆以成實勝義清淨真如為自性故。 chư Phật giai dĩ thành thật thắng nghĩa thanh tịnh chân như vi/vì/vị tự tánh cố 。 一切地皆出者。此顯其因。修一切地得成佛故。 nhất thiết địa giai xuất giả 。thử hiển kỳ nhân 。tu nhất thiết địa đắc thành Phật cố 。 至諸眾生上者。此顯其果。 chí chư chúng sanh thượng giả 。thử hiển kỳ quả 。 諸有情中此最上故。解脫諸有情者。此顯其業。 chư hữu tình trung thử tối thượng cố 。giải thoát chư hữu tình giả 。thử hiển kỳ nghiệp 。 以能無倒令諸有情得解脫故。無盡無等德相應者。 dĩ năng vô đảo lệnh chư hữu tình đắc giải thoát cố 。vô tận vô đẳng đức tướng ứng giả 。 此顯相應。與其無盡無等功德共相應故。 thử hiển tướng ứng 。dữ kỳ vô tận vô đẳng công đức cộng tướng ứng cố 。 現世間可見者。此說變化身。 hiện thế gian khả kiến giả 。thử thuyết biến hóa thân 。 及眾會可見者。此說受用身。非見人天等者。 cập chúng hội khả kiến giả 。thử thuyết thọ dụng thân 。phi kiến nhân thiên đẳng giả 。 此說自性身。諸人天等皆不能見。 thử thuyết tự tánh thân 。chư nhân thiên đẳng giai bất năng kiến 。 此顯佛身三種差別。說名為轉。 thử hiển Phật thân tam chủng sái biệt 。thuyết danh vi chuyển 。 攝大乘論釋卷第九 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:49:02 2008 ============================================================